Если выйти на Владимирской, свернуть направо, пройти мимо бабушек с цветами и музея Достоевского до Пушкинской улицы, найти дом № 19 и свернуть во двор, то можно попасть в удивительный мир людей и кукол театра «КУКФО». Мы сходили в гости, заглянули за кулисы и узнали двадцатилетнюю историю и секреты театра.
На входе нас встретила Анна Викторова — руководитель и режиссер театра. Рядом за столом сидела студентка, которая мастерила новые куклы. Следом прибежал оператор — снимать фильм к юбилею театра. Для полноты атмосферы не хватало снующих туда-сюда детей. Чтобы познакомиться с ними, мы придем на спектакль, сейчас же узнаем театр изнутри.
«Раньше тут был каретный сарай», — начинает рассказ Анна. От былых времен остались только оконные проемы в виде арок, теперь же пространство напоминает уютную квартиру любимой бабушки — старинный буфет, цветы на столе, книжные шкафы. «Наш театр родился в 2003 году. 27 мая, в День города, представили первый спектакль — „Всадник CUPRUM”, такая петербургская легенда о любви».
На фото: Анна Викторова. Фотография предоставлена собеседницей
Любовь к делу и зрителям ощущается везде. Куклы аккуратно развешаны, на стенах — фотографии с друзьями и вырезки из газет. Дети могут примерить шляпы героев или нарисовать отзыв на спектакль, а взрослые — выпить чай и изучить книги на полках. Но постоянный дом появился у театра не сразу.
«12 лет мы были без своего места. До переезда играли в музее Достоевского, на сцене Малого драматического театра, в театре на Коломенском... Но со временем мы устали от такого режима, даже думали закрываться. В этот момент нам позвонили из Комитета по культуре и предложили адреса». Борьба за это помещение была долгой, но удачной. И вот уже десять лет гости приходят на Пушкинскую, 19.
Из холла или, лучше сказать, гостиной попадаем в зал. В нем помещается 50 человек. «Во время ремонта мы сразу поняли, где будет сцена, а где место ожидания для зрителей. Мы не делали перепланировок, просто зашили стены черным материалом и построили ряды». Декорации и куклы хранятся тут же, под сиденьями. «Нам удобно, только тесно», — улыбается Анна. «Когда есть место, где ты можешь играть, сколько хочешь и что хочешь, — это совсем другое чувство».
Попасть зрителем в театр легко — достаточно купить билет. Актеры же набираются редко. «Чаще всего новых актеров приводят действующие. У нас маленькая сменяемость, но те, кто попадает в „КУКФО”, задерживается тут надолго». Анна рассказывает, что лучше всего актеры проверяются в дороге. «Когда съездишь на несколько гастролей, пройдешь через приключения, становишься роднее».
Но люди — не единственные актеры в театре. Главные действующие лица здесь куклы. Тяжело ли работать с ними? Анна сравнивает этот процесс с дирижированием. «У музыкантов есть инструменты, у наших актеров — куклы. Но работаю и разговариваю я с людьми».
И все же трудности есть. Хороший спектакль создают два года. За это время нужно понять, из чего сделать новые куклы, придумать образы, отработать с актерами движения, которые при этом должны быть в масштабах самой куклы: чем мельче, тем правдоподобнее. Куклы бывают разные: марионетки на жестких или мягких нитях (последние сложнее в управлении), планшетные. Есть куклы со спецэффектами: одна бабушка умеет дуть мыльные пузыри, а поэт Хармс пускает дым.
Интересная история произошла со спектаклем «Аленький цветочек». Анна поделилась, что изначально в нем играли марионетки, но результат ее не устраивал. Однажды одного из актеров забрали в армию, и формат пришлось переделать. Так «Аленький цветочек» стал моноспектаклем и заиграл новыми образами. А перед спектаклем появилась небольшая лекция про народных кукол, которые потом становятся героями сказки.
Русских народных кукол тоже шили сами. Здесь их целая корзина, и у каждой — особое историческое значение. Например, мерные куклы были нужны, чтобы научить детей варить кашу. В Древней Руси их ставили на дно кастрюли, а нитки, которыми была обвязана кукла, служили метками. Воды наливали ей «по шею», а крупу насыпали «по пояс». Масленичная кукла была символом перехода от зимы к весне. Куклы-зерновушки служили талисманом на изобилие. А куклы из соломы развлекали ребят и пускались в пляс, если сильно побарабанить по столу. Мы рассмотрели каждую и тоже попробовали поиграть — вышло задорно!
В репертуаре театра есть постановки и для детей, и для взрослых. Как правило, выбор новых спектаклей остается за Анной. «Нашим первым спектаклям уже 20 лет, и мы до сих пор их играем. Поэтому материал для постановки выбирается так, чтобы ты хотел работать с ним долгое время».
Спектакли найдутся на любой вкус. Если хотите окунуться в детство и узнать о настоящей дружбе и любви, стоит сходить на «Вафельное сердце». Если посмотреть на классику под новым углом — выбирайте «Пиковую даму» или «Преступление и наказание». Самым маленьким зрителям точно понравится «Робин-бобин» (только если вы не слишком пугливы) и «Микробус и бактерикус». Последним был настоящим хитом в карантин. «Его основная идея, — продолжает Анна, — рассказать детям о правилах гигиены. Главные персонажи — микробус и бактерикус — путешествуют по мальчику Сереже, который хулиганит и не хочет чистить зубы, мыть руки. Спектакль очень простой, но поучительный».
Практически во всех детских спектаклях есть интерактив со зрителями. Например, в начале «Микробуса и бактерикуса» в зал с улицы заходят «доктора». Они спрашивают детей, какая постановка сейчас идет, а потом напоминают о способах гигиены.
Во время других спектаклей зрители тоже могут общаться с актерами. В постановке «Птифуры. Бабушки» есть подставная бабушка-актриса. Вместе со зрителями она по билету входит в театр, знакомится с детьми. А после, когда спектакль уже начался, она неожиданно врывается в действие на сцене и зачитывает трогательное стихотворение. «Не сразу, минуты через три, люди начинают вытирать глаза от слез — такой эффект на них это оказывает».
Последний спектакль занял особое место в репертуаре театра. Птифуры — это маленькие пирожные. А еще — небольшие сюжеты, из которых выстраивается общая постановка. «Птифуры. Бабушки» — сборник рассказов о дорогих и любимых старушках, которые умеют и веселиться, и грустить. «Хоть мы и не говорим напрямую о сложных, тяжелых вещах, но многие моменты в спектакле щемящие. Это трепетная история про беззащитность, про то, что хочется как раньше, а уже не получается. Этого нет в словах или действиях, но идея считывается и трогает зрителей».
С этой постановкой связаны и сильные профессиональные впечатления Анны. «Птифуры» появились сразу после спектакля «Пиковая дама». Последняя была насыщена декорациями, сложными куклами, спецэффектами. Такими же должны были быть и «Птифуры», идею для которых принесла актриса театра. Но во время разработки спектакля у команды не складывалась цельная картина. «Я помню полное бессилие и непонимание, что делать с этим материалом. А потом — дети хлопают в ладоши, и наш директор говорит, что это ее самый любимый спектакль», — вспоминает Анна. «Птифуры» получились технически простыми, но трогательными. «Мы не прячем актеров за декорации: зритель видит, как они работают куклами. На сцене есть только стол и занавес с изображением старого петербургского буфета. Но при этом и зритель, и я сама начинаю верить, что куклы живые».
Гости театра — люди разных возрастов. Дети с родителями, бабушки с внуками, подростки... «Сначала мне казалось, что мы будем ставить только серьезные взрослые спектакли. Но потом нам захотелось сделать постановки для детей. И сейчас я очень рада, что к нам приходят юные зрители. От них чувствуется легкая энергия и благодарность. Еще за ними интересно наблюдать: они наивные, веселые, интересно комментируют спектакли. Например, недавно один мальчик решил, что акустикофобия — это боязнь кустиков».
Отличаются гости не только возрастом, но и менталитетом. «Петербургский зритель — особенный, более сдержанный по сравнению с Москвой и Казанью. Иногда не можешь понять сразу, понравился ему спектакль или нет». А может, жителям Петербурга просто нужно больше времени для осмысления. Анна рассказала, что однажды услышала, как люди на улице обсуждали спектакль, который прошел две недели назад. «Мы переживали, что зрителям не понравилось, а оказалось, что люди думают о нас и спустя столько времени».
Мы пробыли в театре два часа, не меньше. После разговора захотелось побывать на всех постановках, и теперь я ищу детей, чтобы ходить с ними под прикрытием. А к Анне у меня остался только один вопрос: «Почему именно куклы?»
«В драматическом театре огромный коллектив, и во время постановки ты зависишь от каждого. Это всегда большая история, которую тяжело сделать именно так, как тебе хочется. С куклами работать легче, ты все можешь сделать сам: поменять декорации, придумать кукол, настроить их. Здесь мы можем быть хозяевами своего мира».